Tak terasa ya..udah bulan baru aja ya..tapi dompet saya
masih kosong juga ne,gak nambah-nambah,sama ama hati. Kosong.*Abaikan*
Oke,kale ini saya mau membahas sedikit tentang keunikan
bahasa Minang. You know lah,yaa..saya itu asli orang Minang *aah..dah tau
kok..* tapi masih belum jago bikin rendang..dikit-dikit bisa lah,bisa makannya
gtu..hihi
Sebagian besar orang2 pada tau,kalau bahasa Minang itu
tinggal ditambahin huruf “O” aja dibelakangnya..oh tidak semua juga kawan. Memang
ada,tapi gak semua.
Misalnya..
Iyo = iya
Apo = Apa
Kudo=kuda
Lupo =lupa
Jika dikira bahasa minang semuanya dipake huruf “O’,gawat
juga itu..jadi aneh donk bahasanya. Misalnya makan jadi makon,minum jadi minom.
Makan dan Minum tetap seperti itu gak
ada yang perlu ditambahin,cukup tambahan aja gula biar saya tambah manis
gtu..*lha??apa hubungannya coba??*
Nah,selain itu..bahasa minang itu hemat. Kata pepatah,hemat
pangkal kaya..gak ada hubungannya kan?emang gak ada hubungan kok..hehe
Ada beberapa kata yang mencoba menyingkat kata dasarnya. Misalnya
begini ne..
Dimana = Dima
Kemana = Kama
Berapa= Bara tampubolon
kalau
dicontohkan dalam kalimat..
“kama tadi malam?”
“uni..Bara harago rambutan sakilo??”
Pada ngerti kan? Pasti ngerti lah yaa..gak susah2 amat
kok..hehe
Selanjutnya, kalau ada kata yang dibelakangnya ada
berakhiran “Ing” maka dalam bahasa minang menjadi akhiran “Iang”.
Contohnya begini..
Kucing=Kuciang
Anjing=Anjiang
Kambing=kambiang
Pusing=Pusiang
tapi kalau V+ing dalam bahasa Inggris dirubah dalam bahasa minang,pasti lucu dan
aneh banget ya..
misalnya..
Singing=Singiang
Swimming=Swimmiang
Jogging=Joggiang
Kalau make beginian,dijamin deh bule2 pusing 7 keliling..kalau ada yang mau
praktekkin,monggo..hehe. Jangan sampai bulenya pusiang-pusiang tujuh
kaliliang..
Nah masih ada satu lagi ne temans..jangan beranjak dulu dari
layar kaca anda..
Ini tentang kosakata
bahasa Minang yang jika digunakan ke dalam bahasa Indonesia dan bahasa daerah
lain,artinya akan berbeda..
Misalnya..
Capek (Minang) artinya “cepat” berubah artinya menjadi lelah (Indo).
Galak (Minang) artinya “ketawa” berubah artinya menjadi
pemarah (indo) dan beda lagi kalau jika digunakan di daerah Jambi dan Bengkulu.
Galak itu menjadi “Mau..”. Saya tau artinya ini waktu masih SD,ketika ada anak
baru pindahan dari Bengkulu,trus dia tawaran makanan. Sepertinya dia lupa,kalau
ini sudah di Padang. Lalu menyodorkan makanan sambil bilang “Galak Yura..”
lhaa..saya jadi bingung,saya kan gak ada ketawa..berhubung gue jenius sedikit
dibawah oppa habibie,jadi bisa menyimpulkan kalau dia menawarkan makanan buat
saya. Lucu ya??
Ketek (Minang ) artinya “Kecil” berubah artinya menjadi ketiak (Indo). Jauh
banget bedanya ya??dari kecil ke ketiak..
Upss tahaan yaa..masih ada satu lagi ne..Gado(Minang) artinya “Lempar”
langsung berubah dalam bahasa Indonesia menjadi nama makanan gado-gado. Makanya
hati-hati makan gado-gado nanti kena gado..hehe..kena gadonya,kalau makan gado-gado
ngutang..pada tau artinya kan??hehe
Kayaknya,cukup segitu aja ulasan absurd dari pengamat Bahasa
Minang odong-odong seperti saya,ini murni analisa absurd saya saja. Maklum saya
suka semedi di toilet kalau B*B nya kurang lancar,jadi dapat wangsit nulis ini..hihi
*Gak bangetkan??
ini baru seupil gajah tentang Bahasa Minang yang diulas. Di Provinsi Sumatera
Barat saja,setiap kabupaten itu ada perbedaan dalam bahasa,baik logat,aksen dan
kosa-katanya. Kabupaten yang berada berdekatan dengan Provinsi Sumatera Utara
itu lebih mengarah ke bahasa Mandailing,Batak. Saya gak ngerti sama sekali,sekitar
5 kosa kata yang saya tau dan suka sering lupa..Parah banget yaa??
Ini cuma baru di Sumatera Barat,mungkin di Provinsi lain
masih banyak lagi,apalagi se Indonesia. Keliatan banget ,betapa kayanya negara
kita Indonesia. Dari segi bahasa saja kita memiliki bahasa yang beragam. Tapi ada
satu bahasa yang dapat mempersatukan kita dari Sabang sampai Merauke ,yaitu
Bahasa Indonesia..
Hidup Indonesia..!!